| |
Last year OSHA fined
a Dublin, GA, contractor just short of $50,000 when a motorized
compactor run by a nonEnglish-speaking operator overturned,
catching him under the rollover protection system and amputating
his leg. Not only did the operator not speak English, company supervisors
did not speak Spanish, and instructions for the compactor were in
English only. OSHA found that because the employee wasnt properly
trained in the limitations of his equipment, he entered an area
that was too steep for the compactor to remain upright. The occurrence
of construction fatalities has reached such high levels in Florida
that federal officials have initiated a program targeting the most
deadly hazards on construction sitesfalls, crushed- and caught-in
accidents, and electrocution.
The number of Hispanics
living in the United States has increased by almost 60% in the last
10 years, and projections are that by the year 2005, Hispanics will
account for 14% of the population, making them the countrys
largest minority. This growth has occurred not only in border states
and eastern cities that are typically targets for Hispanic and Latino
immigrants, but also in the Midwest and Southeast where Spanish-speaking
arrivals have gravitated toward the construction industry. In the
Carolinas, for example, some 80% of construction workers are Hispanic.
Is the industry taking steps to accommodate the influx of Spanish-
and other nonEnglish-speaking workers? And are these efforts
substantive or just lip service?

As Kenneth Carpenter
of Florida International University in Miami points out, the construction
industry has always employed more than its share of immigrant labor,
in part because it has typically been a place where employers havent
been overly concerned about newcomers job or communication
skills. Dennis Day, senior director of public affairs for the Associated
General Contractors of America (AGC) in Alexandria, VA, confirms
the increase of Hispanics in the construction industry and points
out that many have graduated from manual laborers to equipment operators.
The International Union of Operating Engineers (IUOE), which represents
400,000 laborers across the country, considers the development so
significant that it has established a National Hispanic Outreach
Program. "You have to give them the opportunity," says
Arturo Presas, IUOEs Hispanic Outreach Program director. "Id
rather do that in a supervised, organized manner than hiring these
people and putting them right in the seat operating equipment."
Regardless of the need for workers or the Hispanic communitys
eagerness to fill that need, bringing Spanish-speaking workers safely
onboard and developing them as an asset pose significant challenges.
"The language barrier
is probably the biggest challenge we have in employing the Hispanic
community," says Sotelo, who is Latino. "Its a real
plus if Im considering a Spanish-speaking person for a position
and theyre bilingual." Day agrees: "I would say
that anyone who is hiring laborers from the Hispanic community is
probably hiring bilingual workers whenever they can. And these people
are probably on a faster track than those without English."
Likewise, Mark Schaunaman, apprenticeship director at IUOE Local
47 in Miami, reports that he finds it difficult to place workers
in unionized jobs if Spanish is their only language. "There
are certain companies willing to work with workers who only speak
Spanish, foundation companies for example, until their English gets
better," says Schaunaman, "but for jobs like crane operators,
where communication is important, they have to be bilingual."
Such observations aside,
the fact remains that bilingual workers, whether laborers or supervisors,
are hard to come by, a situation that Sotelo points out makes it
even more difficult to provide nonEnglish-speaking employees
the safety and operating information they need to protect themselves
and their coworkers. "A lot of times I hear, Hey, these
guys need to learn to speak English," says Sotelo. "My
position is that, in the meantime, we need to make sure they go
home safe to their families each and every night."
Presas thinks the need
to reach Spanish-speaking workers is acute in a number of areas
around the country. "There are a lot of horror stories out
there in states like Texas and New Mexico and Arizona about people
working under unsafe conditions or being put on equipment and told
to learn on the job. This makes me think the language barrier is
not the only problem. There is also the basic question of whether
employers are providing training at all or adhering to safe work
practices. In these circumstances, workers see things they know
are not safe, but theyre afraid to speak up because they think
theyll lose their job."
In Florida, where injuries
and fatalities among Hispanic workers have made headlines and unionized
employees are in the minority, IUOEs Schaunaman reports that
many Spanish-speaking workers are employed by small companies where
training and benefits, such as workers comp, and health insurance
are practically nonexistent. These factors suggest that many employers
havent caught up with the fact that Hispanics are likely to
be in the workplace for years to come. While OSHA doesnt explicitly
require that employers train nonEnglish-speaking workers in
their native language, at the agencys office of Training and
Education in Des Plaines, IL, Ernest Thompson says there is an awareness
that "workers for whom English isnt their native language
might not get the same exposure to safety and health issues as unionized
or English-speaking workers do."
Peter Ruvalcaba, vice
president of loss control for CNA Commercial Insurance in Chicago,
IL, points to two additional factors that complicate bringing Spanish-speaking
workers up to speed. Thirty-five percent of the US Hispanic population
is foreign-born, and compared to Asian and European immigrants,
most Spanish-speaking residents live close to their native country,
which makes it easy for them to travel back and forth and maintain
ties to their culture of origin. This doesnt mean, says Ruvalcaba,
that we should throw up our hands. He thinks there is reason for
concern on a number of fronts. "Injuries, fatalities, and other
preventable losses occurring on construction sites not only create
needless suffering for victims and their families, but they affect
the profitability of contractors, damage their reputation, and increase
their insurance premiums."
Is there a solution?
Is anybody doing anything? The first logical first step would seem
to be translating existing safety and operating materials into Spanish.
Original equipment manufacturers (such as Caterpillar) who market
their equipment worldwide provide text readouts on their equipment
in a range of languages and make their operator and mechanic training
available to dealers in languages other than English. Associations
that serve the construction industry have taken similar steps. AGC
has translated much of its safety and training materials into Spanish,
has made its safety videos available in Spanish, and is one of several
organizations that offers a Spanish-English dictionary of construction
terms. The IUOE has followed suit, translating its apprenticeship
materials. But while representatives of both organizations speak
enthusiastically about the efficacy of these efforts, the word from
the trenches is that what has been translated has not been widely
used. Darrin Drollinger, vice president of technical safety programs
for the Equipment Manufacturers Institute (EMI) in Chicago,
IL, reports, for example, that his organization has translated more
than half of its written materials into Spanish only to see them
sit on the shelf. Drollinger speculates that one problem might be
that some Spanish-speaking workers arent literate in their
own language, an observation seconded by other observers who also
note that illiteracy can also a problem among Anglo workers.
While acknowledging that
he sees a need for Spanish-language materials, Jim Headley, director
of the Crane Institute of America in Maitland, FL, states that he
considered translating the institutes manuals into Spanish
but finally concluded there wasnt enough demand to warrant
the effort. As if to prove Headleys point, almost four years
ago, Rick Longstaff, president of VISTA Training Inc. in Burlington,
WI, says he responded to requests to translate some of his organizations
150 training videos and printed materials into Spanish, only to
see the effort die on the vine. "Most of the advice came from
the equipment manufacturers who helped establish VISTA, as well
as from some contractors," says Longstaff. "We concentrated
first on the topics that were not equipment-oriented, like hand
signals and trailering equipment, and then expanded into equipment
operation as more and more Hispanics moved into that part of the
industry." Longstaff reports that over the four years the Spanish-language
materials have been available, the company has sold, at most, 20
copies. Since the price tag on the Spanish-language materials reflected
the cost of translation, Longstaff lowered the price to be equal
with the English versions, only to see the demand remain flat. He
also reports that while the company has bilingual instructors available
for training, he has yet to arrange a Spanish language program.
Ironically, VISTAs most popular product is its pocket-size
English-to-Spanish dictionary of construction terms, which is so
popular the company can barely keep up with demand.
From his perspective
as a loss-control specialist, Ruvalcaba suggests that one reason
contractors havent been quick to snap up Spanish-language
materials is the lack of research documenting the effects of communication
barriers in the workplace. He also thinks the availability and quality
of Spanish-language materials are limited, in part because there
are no regulations that require employers to train workers in their
native language. Another industry observer suggests that the low
demand for Spanish translation materials might reflect a backlash
among employers who resent having to pay extra money to train nonEnglish-speaking
workers. From his observation point in southern Florida, Carpenter
reports that in areas with a strong state OSHA presence, there is
more of a push to reach workers who dont speak English. "In
south Florida, we have some 16 federal compliance officers overseeing
nearly 5% of the total construction volume in the US. In North Carolina,
where theyve got the same kind of problems and do about the
same volume as our three southern counties but the program is state-run,
they have over 300 compliance officers."
Among some observers,
the issue of whether or not there are enough Spanish-language materials
available begs a more important question. "The big problem
is not shortage of materials," says Carolyn Guglielmo, director
of safety and health services for AGC. "Its the shortage
of people who can communicate effectively with Spanish-speaking
workers and have a sense of what their culture is about. In AGCs
five-day Construction Safety Management Training Course, we have
a section called Breaking Bilingual Barriers that we
added about a year and a half ago, which provides information on
the necessity of supporting people who have poor language skills.
We recommend a job-site buddy system, for example; we encourage
contractors to employ bilingual speakers and avoid isolating workers
because of their language skills. We encourage employers to learn
more about their workers backgrounds and understand values
such as the importance of family among the Hispanic population."
Chip Murray, safety director
for AGCs chapter in Charlotte, NC, reports that the chapter
has embarked on a program that includes many of the components Guglielmo
suggests. The chapter has developed its own Spanish translation
of 72 toolbox talks covering the most common on-the-job construction
hazards; a Spanish pocket safety guide, which addresses OSHAs
construction standards in easy-to-read bullet points; and its own
version of an English-Spanish construction dictionary. "Our
safety committee has observed that when you get down to it, the
people who actually have their hands on the hammers or shovels are
more and more Hispanic," says Murray. "Something had to
be done to bridge the language barrier, something more than just
offering some English-to-Spanish classes. You need to get right
down to their level." The chapter also makes a set of Spanish-language
safety videos available for contractors to borrow and, in what Murray
thinks will be its most effective move yet, has recently brought
onboard a former OSHA trainer who speaks Spanish and whose job is
to conduct cultural awareness and safety training classes. Similar
to Guglielmo, Murray considers it crucial for Anglo employers to
understand elements of Hispanic culture that might make it seem
unmanly, for example, to tie off for fault protection or ask why
there isnt a trench box in a trench. "You would think
that it might just be the residential contractors, the smaller companies
that are having problems," says Murray, "but the big contractors
are experiencing the same thing. I think its because the training
just hasnt been thoroughly done. Around here we see of a lot
of situations where one Hispanic who can speak fairly good English
kind of acts as the interpreter for the rest. The OSHA standard
says you must train people in a language they understand, but relying
on one Spanish-speaking employee on a job site who speaks limited
English and doesnt have a safety background to translate everything
a safety manager says is not the correct way to do it." Murray
reports that since the chapter brought its Spanish-speaking trainer
aboard, half the classes requested by contractor members in the
last nine months have been in Spanish. He also explains that the
chapter went to the bother of translating its own materials because
developing materials locally is a better way to address the needs
of the contractors who will use them, as well as their workers.
The chapter made an initial investment of $15,000 to translate its
existing materials and has gradually been recouping the cost through
sales. On deck is a CD-ROM that will use digitized images along
with on-screen text in English and Spanish to present the chapters
entire stock of safety materials. Murray anticipates the program
will be useful for both English and Spanish speakers who dont
have adequate reading skills and projects it will likely be offered
on the chapters Web site, which provides the additional advantage
of allowing employers to track training sessions for individual
employees.
Training experts tend
to agree that two aspects of AGCs Carolinas program bear repeating:
the use of visuals to reinforce written information and the absolute
importance of using bilingual speakers in safety and training. At
EMI, for example, Drollinger sees a future in symbol-based training.
"Theres been a real push toward a broader use of symbols,
although the effort is proceeding slowly because of reaction from
the legal community, particularly among some old-line lawyers who
insist that using symbols without words isnt adequate to protect
an employer from liability exposure. Even with that, I predict symbols
are going to find a wider use in training, and they have the advantage
that they can be used both on equipment and on pipelines and that
kind of thing."
From his position as
a professional trainer, Longstaff suggests that video is the most
effective and most versatile training format and the one most often
employed by contractors. "Video is the most popular format
because people retain more of what they see as opposed to what they
hear or read. Its also quick, and contractors have come to
think of it as the best way to cover the topics they think they
need to cover to protect themselves. Our videos run anywhere from
10 to 30 minutes. Most often we hear that the supervisor or whoever
does the training brings a VCR on-site and breaks the presentation
into segments, sometimes as small as five minutes each. This actually
might even be preferable to viewing the entire program all at once,
as long as theres time for discussion. The video is designed
to show generic situations, and to make it effective, whoever is
doing the training must be able to relate what the video presents
to the situation in which the information will be applied."
Ruvalcaba thinks hands-on
training provides the most effective training, supplemented with
videos or printed material for backup support. "The point is,"
he says, "contractors shouldnt think that setting a Spanish-only
crew in front of a video is effective training." Both Ruvalcaba
and Longstaff are critical of the practice of relying on video or
written materials while neglecting interpersonal interaction. Despite
its emphasis on Hispanic outreach, which includes a push to hire
bilingual administrative employees, the IUOE continues to teach
its apprenticeship programs in English and currently has no bilingual
instructors. At Miamis Local 47, where Spanish-speaking participants
make up half of the program, Schaunaman matches Hispanics with bilingual
participants who can answer questions about information as its
presented. "Its not the best system," says Schaunaman,
"but its what we have right now." Presas reports
that the union is also making an effort to bridge the communication
gap with its mentor program, whereby new union members are paired
with veterans who can help answer questions and show newcomers the
ropes.
Sotelo, whose work force
is one-quarter Hispanic, insists its crucial that safety instructors
and on-the-job supervisors be bilingual or are otherwise able to
communicate in the language their workers understand. "One
day I sat in on one of our safety meetings and listened to the instructor
talk for about 20 minutes. When he was finished, I looked around
the room and said, Ive got a question. Whoever understands
what Im talking about, raise your right hand. Only half
of the people in the room raised their hand. The rest were just
sitting around, signing a safety minutes book and listening to the
instructor talk. Which is what led us to put a designated bilingual
safety person on every job site. Thats one benefit of hiring
Spanish-speaking workers and developing them into long-term employees.
The people who started working for us speaking Spanish and then
learned English are the greatest people to have doing the training."
"What we are hearing
pretty much across the board," observes Longstaff, "is
that the need for training in the construction industry is great.
You will even find that most people agree theres a need for
training in Spanish. But when it comes to execution, training becomes
the last thing on the totem pole and probably the least understood
as far as return on investment, even though studies show the return
on investment is two-to-one. A lot of companies think of training
as a cash drain and dont do it. Experience shows that sooner
or later theyre going to have an accident." Sotelo insists
that the investment an employer makes in bilingual training always
far outweighs the cost. "Imagine being able to effectively
communicate to your workers what needs to be done on a job site.
But its more than efficiency or even safety. If a company
is proactive enough to go beyond giving their Spanish-speaking employees
a card with basic safety rules in Spanish, then theyre going
to end up with a group of hard-working, as well as safe, employees.
And when people like and respect and trust who they work for, fewer
accidents happen. Good employees make money for you."
Asked what hed
tell other contractors based on his experience hiring and developing
Hispanic workers (W.G. Clarks Spanish-speaking-only employees
are given financial incentives to learn English and the company
retains a human resources person to help the families of Hispanic
employees sort out such issues as health insurance), Sotelo doesnt
miss a beat. "Id tell them things are changing. And they
should wake up and do something about it."
Journalist Penelope
Grenoble OMalley is a frequent contributor to Forester Communications
publications.
|

|
|
As
a result of being involved in the development of an OSHA 10-hour
construction safety course for Spanish-speaking employees
in a Mexican facility of a Detroit-based construction company,
Peter Ruvalcaba, loss-control specialist for CNA Insurance,
helped assemble a group of 23 representatives from 13 organizations,
including the Associated General Contractors, the Center to
Protect Workers Rights, the Construction Safety Council, the
National Institute of Occupational Safety and Health, the
University of Alabama, and others interested in addressing
the need for safety-training resources in Spanish. An initial
meeting was held in OSHAs Training Institute in Des
Plaines, IL, in June 1999, and the group met again in December
of the same year to develop its mission statement: "To
act as a resource by assisting the construction industry to
provide a safe and healthy work place for all workers regardless
of language or cultural background, through dissemination
of quality information and training materials sensitive to
the diverse and multilingual nature of todays work force."
The group also developed the Bilingual Safety Resource Center
(www.buildsafe.org/cschome),
an expanding clearinghouse for bilingual safety resources,
including Web sites, suppliers of written materials and videos,
and bilingual safety trainers nationwide. Companies that have
developed bilingual safety resources and bilingual trainers
who want to be listed on the site can contact the Construction
Safety Council at 800/552-7744.
For
its part, OSHA seems to be relying on the private sector to
provide training for nonEnglish-speaking workers through
a grant program designed to reach what it calls vulnerable
employees. "The main purpose of our grants is to conduct
training that reaches workers and employers, especially those
in small businesses or high-hazard jobs where we recognize
there is a need that OSHA cant fill," says Cindy
Bencheck, grant program analyst at OSHAs Des Plaines
facility. "Our goal is that organizations that already
have ties with workers and employers will reach out and conduct
the training for us." The Susan Harwood Training Grant
Program makes available initial one-year grants, renewable
for two years to nonprofit organizations that reach workers
at more than one employer. Announcement of grant availability
is made annually in the Federal Register, usually in
the spring, and grants are awarded in late summer/early fall.
The plan is to make materials developed with grant money available
on OSHAs Web site. Check the Federal Register
for grant application dates and OSHAs site for information
on previous grant recipients.
|
|
|